Особенности технического перевода

Доступность товаров и услуг по всему миру создает для покупателя благоприятную конкурентную среду, однако часто оказывается, что сопроводительные документы или инструкции даны на английском языке. Перевод технических текстов с английского на русский требует специфической подготовки и компетенции. Какая-нибудь мелкая деталь, незначительный нюанс, могут послужить решением за или против при выборе. И ошибка в принятом решении часто оказывается непоправимой либо влекущей дополнительные потери финансов и времени. Профессиональное сопровождение перевода даст гарантию избежать неприятностей.

Комплекс услуг включает в себя:

Письменный перевод

  • Редактирование
  • Верстка
  • Глоссарий технических терминов
  • Дупликация чертежей, схем графиков и таблиц с пояснениями
  • Нотариальное заверение
  • Адаптивная локализация

Письменный перевод подразделяется на три категории — базовую, стандартную и оптимальную, отличающиеся глубиной и сложностью перерабатываемого материала и необходимостью привлечения узкопрофильных специалистов.

Устный перевод

  • Синхронный
  • Последовательный
  • Закадровый

Обеспечивает поддержку деловых встреч, переговоров и консультаций с техническими специалистами

Все, что касается деталей понимания устройства или локализации технических средств, технологических процессов, программного обеспечения и т.д., обеспечат специализированные уполномоченные организации, профессионально осуществляющие технический перевод.