Какие бывают виды переводов

Первые переводчики появились еще в древние времена. После того, как племена стали расселяться по земле, появились новые языки. Люди, способные к чужим языкам, стали заниматься переводами. Их услугами пользовались торговцы, закупающие товар в других странах, правители, заключающие мирные договоры с вождями других племен. В наше время их услуги остаются востребованными. В бюро переводов оказывают услуги по срочному переводу документов, художественных книг, инструкций, иных видов текстов. Также здесь можно заказать апостиль, услуги юриста и нотариуса.

Типы перевода

Основными видами перевода являются устный и письменный. Чаще всего заказывают письменный перевод, который делится на несколько разновидностей. В бюро технических переводов можно заказать полный перевод текста, позволяющий максимально точно передать смысл, заложенный в текст. Он используется при переводе инструкций, сертификатов, иных технических документов. При переводе книг, художественной литературы требуется адаптивный перевод текста. Переводчику требуется учесть особенности юмора, традиций людей, проживающих в стране с другим менталитетом. Работая над текстом, переводчик выполняет буквальный перевод, после чего занимается его обработкой. Если надо кратко передать о чем говорится в тексте большого объема, то переводчик использует реферативную технику. Он передает основные тезисы.

Устный перевод

Чаще всего переводчик выполняет последовательный перевод. Его выполняют в суде, на деловых переговорах, конференциях. Его особенность заключается в том, что общается небольшое число участников, каждый из которых владеет одним из языков (оригинала или перевода). Для переводчика требуется иметь быструю реакцию и уметь подбирать слова, передающие смысл сказанного. Сложнее всего выполнять синхронный перевод. Переводчику требуется запомнить произнесенные фразы и передать не только познавательную информацию, но и эмоциональную окраску. Для переводчика недопустимо употребление слов-паразитов, злоупотребление вводными фразами, добавление собственных комментариев.

Из чего складывается стоимость услуг

Цены зависят от распространенности языка, объема и сложности текста, сроков. Если язык распространен и им владеют много переводчиков, то стоимость услуги снижается, тогда как представители редких языков указывают более высокую цену. Если к качеству и точности перевода предъявляются высокие требования, то цена услуги увеличивается. Если необходимо срочно перевести техническую документацию, то взимается дополнительная наценка в размере 20-50%. Дополнительные услуги потребуется оплатить отдельно.